terça-feira, 2 de abril de 2013

01 Mensagem da Rainha da Paz dada em 2 de Abril de 2013 na Oração do Rosário em favor dos incrédulos

KM 20130402
735325
TP 1,3 C
1Queridos filhos, EU vos convido a serdes, em espírito, uma só coisa com o Meu FILHO. 2EU vos convido para que, através da oração e através da SANTA MISSA - quando o Meu FILHO SE une a vós de modo especial -, tenteis ser como ELE. Para que sejais, como ELE, sempre prontos a compreender a VONTADE DE DEUS e a não procurardes que se realize a vossa. Porque, Meus filhos, é pela VONTADE DE DEUS que sois e existis, mas sem a VONTADE DE DEUS não sois nada. 3EU, como MÃE, vos peço para falardes da GLÓRIA DE DEUS com a vossa vida, porque, deste modo, também vós vos glorificais segundo a Sua vontade. 4Mostrai, a todos, humildade e amor do próximo. Através desta humildade e deste amor, o Meu FILHO vos salvou e vos abriu o caminho para o PAI CELESTE. 5EU vos peço para abrirdes o caminho para o PAI CELESTE a todos aqueles que não conheceram e não abriram o (próprio) coração ao Seu AMOR. Com a vossa vida, abri o caminho a todos aqueles que ainda estão em busca da verdade. 6Meus filhos, sede os Meus apóstolos que não viveram em vão. Não vos esqueçais que vireis diante do PAI CELESTE e que falar-LHE-ei de vós. Estai prontos! 7Novamente, vos advirto: rezai por aqueles que o Meu FILHO chamou, cujas mãos ELE abençoou e vos deu como um dom a vós. Rezai, rezai, rezai pelos vossos pastores. Obrigada!
NOTA: Dada a Mirjana no dia 2 de cada mês no ROSÁRIO pelos incrédulos.
(No arquivo actual, de 944 mensagens, é a 944ª mensagem da Rainha da Paz.)
 
Eis os sítios onde apanhei ou se pode apanhar, se ainda não disponível, a mensagem:
 
 
E as fontes da tradução:

Cari figli, vi invito ad essere nello spirito una cosa sola con mio Figlio. Vi invito affinché, attraverso la preghiera e per mezzo della Santa Messa, quando mio Figlio si unisce a voi in modo particolare, cerchiate di essere come Lui. Affinché siate, come Lui, sempre pronti a compiere la volontà di Dio, e non a chiedere che si realizzi la vostra.
Dear children; I am calling you to be one with my Son in spirit. I am calling you, through prayer, and the Holy Mass when my Son unites Himself with you in a special way, to try to be like Him; that, like Him, you may always be ready to carry out God’s will and not seek the fulfillment of your own.
1Queridos filhos, EU vos convido a serdes, em espírito, uma só coisa com o Meu FILHO. 2EU vos convido para que, através da oração e através da SANTA MISSA - quando o Meu FILHO SE une a vós de modo especial -, tenteis ser como ELE. Para que sejais, como ELE, sempre prontos a compreender a VONTADE DE DEUS e a não procurardes que se realize a vossa.

Perché, figli miei, per volontà di Dio siete ed esistete ma, senza la volontà di Dio, siete un nulla. Io, come Madre, vi chiedo di parlare della gloria di Dio con la vostra vita, perché in questo modo glorificherete anche voi stessi, secondo la sua volontà.
Because, my children, it is according to God’s will that you are and that you exist, and without God’s will you are nothing. As a mother, I am asking you to speak about the glory of God with your life because, in that way, you will also glorify yourself in accordance to His will.
Porque, Meus filhos, pela VONTADE DE DEUS sois existis, mas, sem a VONTADE DE DEUS, não sois nada. 3EU, como MÃE, vos peço para falardes da GLÓRIA DE DEUS com a vossa vida, porque, deste modo, também vós vos glorificais segundo a Sua vontade.
 
Mostrate a tutti umiltà ed amore verso il prossimo. Per mezzo di questa umiltà e di questo amore, mio Figlio vi ha salvato e vi ha aperto la via verso il Padre Celeste. Io vi prego di aprire la via verso il Padre Celeste a tutti coloro che non l’hanno conosciuto e non hanno aperto il proprio cuore al suo amore. Con la vostra vita aprite la via a tutti coloro che stanno ancora vagando in cerca della verità.
Show humility and love for your neighbor to everyone. Through such humility and love, my Son saved you and opened the way for you to the Heavenly Father. I implore you to keep opening the way to the Heavenly Father for all those who have not come to know Him and have not opened their hearts to His love. By your life, open the way to all those who still wander in search of the truth.
4Mostrai, a todos, humildade e amor do próximo. Através desta humildade e deste amor, o Meu FILHO vos salvou e vos abriu o caminho para o PAI CELESTE. 5Eu vos peço para abrirdes o caminho para o PAI CELESTE a todos aqueles que não conheceram e não abriram o (próprio) coração ao Seu AMOR. Com a vossa vida, abri o caminho a todos aqueles que ainda estão em busca da verdade.
 
Figli miei, siate miei apostoli che non hanno vissuto invano. Non dimenticate che verrete davanti al Padre Celeste e gli parlerete di voi. Siate pronti! Di nuovo vi ammonisco: pregate per coloro che mio Figlio ha chiamato, ha benedetto le loro mani e li ha donati a voi. Pregate, pregate, pregate per i vostri pastori. Vi ringrazio.
My children, be my apostles who have not lived in vain. Do not forget that you will come before the Heavenly Father and tell Him about yourself. Be ready! Again I am warning you, pray for those whom my Son called, whose hands He blessed and whom He gave as a gift to you. Pray, pray, pray for your shepherds. Thank you.
6Meus filhos, sede os Meus apóstolos que não viveram em vão. Não vos esqueçais que vireis diante do PAI CELESTE e que falar-LHE-ei de vós. Estai prontos! 7Novamente, vos advirto: rezai por aqueles que o Meu FILHO chamou, cujas mãos ELE abençoou e vos deu como um dom a vós. Rezai, rezai, rezai pelos vossos pastores. Obrigada!
 
Até amnhã, se DEUS quiser!

Sem comentários: