KM 20150402
736055
SS 5 B
1Queridos filhos, EU vos escolhi, Meus apóstolos, porque todos vós trazeis algo de belo dentro de vós. 2Podeis ajudar-ME a que o amor pelo qual o Meu FILHO morreu, mas depois ressuscitou, vença de novo. Por isso, Meus apóstolos, vos convido a ver algo de bom em cada criatura de DEUS, em todos os Meus filhos, e tentai compreendê-los. 3Meus filhos, sois todos vós irmãos e irmãs através do mesmo (único) ESPÍRITO SANTO. 4Cheios de amor pelo Meu FILHO, podeis falar daquilo que conheceis a todos os que desconhecem esse amor. 5Vós conhecestes o amor do Meu FILHO, compreendeis a Sua RESSURREIÇÃO, vós dirigis o vosso olhar com alegria para ELE. 6O Meu desejo materno é que todos os Meus filhos estejam unidos no amor por JESUS. Por isso, Meus apóstolos, vos convido a viver a EUCARISTIA com alegria, porque na EUCARISTIA o Meu FILHO SE dá a vós mais uma vez e, com o Seu exemplo, vos mostra o amor e o sacrifício pelo próximo. Obrigada!
NOTA: Dada a Mirjana no dia 2 de cada mês no Rosário pelos incrédulos. Este tipo de oração iniciou-se em 2 de Agosto de 1987 - era TC 18,1 A -, ao aparecer a Mirjana. Apareceria a ela no dia 2 de cada mês e pediu para rezar pelos incrédulos. NOSSA SENHORA disse-lhe que eram aqueles que ainda não tinham experimentado o AMOR DE DEUS. Isso ficou privado por uns 10 anos. Em 2 de Janeiro de 1997 - era TN 1,5 C -, NOSSA SENHORA pediu à vidente que tornasse público esse pedido de oração, o Rosário pelos incrédulos. A partir de 2 de Outubro de 2004 as mensagens dadas a Mirjana tornaram-se também públicas. NOSSA SENHORA disse serem dirigidas a todos, e não apenas aos incrédulos.
(No arquivo actual, de 1011 mensagens, é a 1011ª mensagem da RAINHA DA PAZ.)
Eis os sítios onde apanhei ou onde se pode apanhar, se já disponível, a mensagem:
E as fontes da tradução:
Dear children, I have chosen you, my apostles, because all of you carry something beautiful within you.
1Queridos filhos, EU vos escolhi, Meus apóstolos, porque todos vós trazeis algo de belo dentro de vós.
You can help me to have the love, for the sake of which my Son died and then resurrected, win anew. Therefore, I am calling you, my apostles, to try to see something good in every creature of God, in all of my children, and to try to understand them.
2Podeis ajudar-ME a ter o amor, pelo qual o Meu FILHO morreu e ressuscitou, vitorioso de novo. Por isso, Meus apóstolos, convido-vos a tentar ver algo de bom em toda a criatura de DEUS, em todos os Meus filhos, e tentai compreendê-los.
My children, you are all brothers and sisters through the same Holy Spirit.
3Meus filhos, sois todos irmãos e irmãs através do mesmo ESPÍRITO SANTO.
You, filled with love for my Son, can speak of what you know to all those who have not come to know that love.
4Podeis, cheios do amor do Meu FILHO, falar do que conheceis a todos os que não vieram a conhecer o amor.
You have come to know the love of my Son, you have comprehended His Resurrection, with joy you cast your gaze towards Him.
5Tereis que conhecer o amor do Meu FILHO, tereis que compreender a Sua RESSURREIÇÃO, com alegria lançai a vossa contemplação em Sua direção.
My motherly desire is for all of my children to be united in love for Jesus. Therefore, I am calling you, my apostles, to live the Eucharist with joy, because in the Eucharist my Son gives Himself to you anew and with His example shows the love and sacrifice towards the neighbour. Thank you.
6O Me desejo materno é para que todos os Meus filhos estejam unidos no amor por JESUS. Por isso, Meus apóstolos, convido-vos a viver a EUCARISTIA com alegria, porque na EUCARISTIA o Meu FILHO SE dá de SI Mesmo, novamente, a vós e, com o Seu exemplo, vos mostra o amor e sacrifício pelo próximo. Obrigada!
Uma SANTA PÁSCOA (PASSAGEM)!