KM 20160602
736482
TC 09,5 C
1Queridos filhos, como MÃE DA IGREJA, como vossa MÃE, sorrio enquanto vos observo como vindes a MIM, como vos reunis em torno de MIM, como Me procurais. 2As Minhas vindas a vós são sinal de quanto o CÉU (DEUS) vos ama. ELE mostra-vos o caminho para a VIDA ETERNA, para a salvação. 3Meus apóstolos, vós que procurais ter o coração puro e DEUS (o Meu FILHO) aí habitar, estais no bom caminho (no caminho recto (direito)). Vós que procurais o Meu FILHO (o CAMINHO), procurais o bom caminho. 4ELE deixou muitos sinais do Seu AMOR, deixou a ESPERANÇA. É fácil encontrá-l'O, se estais prontos para o sacrifício e a penitência, se tiverdes a paciência, a misericórdia e o amor para com o vosso próximo. 5Muitos filhos Meus não vêem e não escutam porque não o desejam. Não aceitam as Minhas palavras e as Minhas obras. 6Todavia, (é) através de MIM, (que) o Meu FILHO convida a todos. O Seu ESPÍRITO ilumina todos os Meus filhos na LUZ do PAI DO CÉU, na comunhão do CÉU e da Terra, no amor recíproco, porque amor atrai amor e faz que as obras sejam mais importantes que as palavras. 7Por isso, Meus apóstolos, rezai pela vossa IGREJA, amai-A e fazei obras de amor. 8Não importa o quanto é traída ou ferida, ELA permanece (indestrutível) porque vem (brota, deriva) do PAI DO CÉU. Rezai pelos vossos pastores, para neles poderdes ver a grandeza do amor do Meu FILHO. Obrigada!
[São Marcelino e São Pedro]
NOTA: Dada a Mirjana no dia 2 de cada mês no Rosário pelos incrédulos. Este tipo de oração iniciou-se em 2 de Agosto de 1987 - era TC 18,1 A -, ao aparecer a Mirjana. Apareceria a ela no dia 2 de cada mês e pediu para rezar pelos incrédulos. NOSSA SENHORA disse-lhe que eram aqueles que ainda não tinham experimentado o AMOR DE DEUS. Isso ficou privado por uns 10 anos. Em 2 de Janeiro de 1997 - era TN 1,5 C -, NOSSA SENHORA pediu à vidente que tornasse público esse pedido de oração, o Rosário pelos incrédulos. A partir de 2 de Outubro de 2004 as mensagens dadas a Mirjana tornaram-se também públicas. NOSSA SENHORA disse serem dirigidas a todos, e não apenas aos incrédulos.
(No arquivo actual, de 1050 mensagens, é a 1050ª mensagem da RAINHA DA PAZ.)
O amor para com o vosso próximo.
Nas leituras de hoje, o EVANGELHO fala do amor do próximo. JESUS fala do maior de todos os mandamentos, amar DEUS acima de todas as coisas e, semelhante a esse, amar o próximo como a si mesmo. O próximo pode ser o nosso inimigo, aquele que nos persegue. Esta a única novidade deste mundo, algo impensável ao homem, não tivesse DEUS (JESUS) ensinado essa BOA NOVA.
NOSSA SENHORA fala de traição e feridas na IGREJA. E penso como o ocidente trai a IGREJA, a quem deve a civilização ocidental que se espalhou pelo mundo inteiro. Faz como Judas. Penso também no oriente, onde ELA é ferida no martírio de sangue de muitos cristãos de todas as idades. Não devemos nos deixar perturbar por isso, porque JESUS havia dito que a IGREJA seria perseguida até ao Juízo Final. E como disse JESUS, depois será a IGREJA a julgar este mundo infiel que, por causa dessa infidelidade, não quis ser feliz.
Eis os sítios onde apanhei ou onde se pode apanhar, se já disponível, a mensagem:
E as fontes da tradução:
Cari figli, come Madre della Chiesa, come vostra madre, sorrido mentre vi guardo come venite a me, come vi radunate intorno a me, come mi cercate.
Dear children, as the Mother of the Church, as your mother, I am smiling as I look at you: how you are coming to me, how you are gathering around me, how you are seeking me.
1Queridos filhos, como MÃE DA IGREJA, como vossa MÃE, sorrio enquanto vos observo como vindes a MIM, como vos reunis em torno de MIM, como Me procurais.
Le mie venute in mezzo a voi sono il segno di quanto il cielo vi ama. Esse vi mostrano la via verso la vita eterna, verso la salvezza.
My comings among you are proof of how much Heaven loves you. They indicate to you the way to eternal life, to salvation.
2As Minhas vindas a vós são sinal de quanto o CÉU (DEUS) vos ama. ELE mostra-vos o caminho para a VIDA ETERNA, para a salvação.
Apostoli miei, voi che cercate di avere il cuore puro e Dio vivo in esso, voi siete sulla retta via. Voi che cercate mio Figlio, cercate la retta via. Lui ha lasciato molti segni del suo amore, ha lasciato la speranza. E’ facile trovarlo se siete pronti al sacrificio e alla penitenza, se avete la pazienza, la misericordia e l’amore per il vostro prossimo.
My apostles, you who strive to have a pure heart and to have my Son in it, you are on the good way. You who are seeking my Son are seeking the good way. He left many signs of His love. He left hope. It is easy to find Him if you are ready for sacrifice and penance—if you have patience, mercy and love for your neighbors.
3Meus apóstolos, vós que procurais ter o coração puro e DEUS (o Meu FILHO) aí habitar, estais no bom caminho (no caminho recto (direito)). Vós que procurais o Meu FILHO (o CAMNHO), procurais o bom caminho. 4ELE deixou muitos sinais do Seu AMOR, deixou a ESPERANÇA. É fácil encontrá-l'O, se estais prontos para o sacrifício e a penitência, se tiverdes a paciência, a misericórdia e o amor para com o vosso próximo.
Molti miei figli non vedono e non sentono perché non lo desiderano. Le mie parole e le mie opere non le accettano. Ma mio Figlio, attraverso me, invita tutti. Il suo Spirito illumina tutti i miei figli nella luce del Padre Celeste, nella comunione del cielo e della terra, nel reciproco amore, perché l’amore chiama amore e fa sì che le opere siano più importanti delle parole.
Many of my children do not see and do not hear because they do not want to. They do not accept my words and my works, yet through me, my Son calls everyone. His Spirit illuminates all of my children in the light of the Heavenly Father, in the unity of Heaven and Earth, in mutual love—because love invokes love and makes works more important than words.
5Muitos filhos Meus não vêem e não escutam porque não o desejam. Não aceitam as Minhas palavras e as Minhas obras. 6Todavia, (é) através de MIM, (que) o Meu FILHO convida a todos. O Seu ESPÍRITO ilumina todos os Meus filhos na LUZ do PAI DO CÉU, na comunhão do CÉU e da Terra, no amor recíproco, porque amor atrai amor e faz que as obras sejam mais importantes que as palavras.
Perciò apostoli miei, pregate per la vostra Chiesa, amatela e fate opere d’amore. Da quanto è stata tradita e ferita essa è qui, perchè proviene dal Padre Celeste. Pregate per i vostri pastori, per poter in essi vedere la grandezza dell’amore di mio Figlio. Vi ringrazio.
Therefore, my apostles, pray for your Church, love it and do works of love. No matter how betrayed or wounded, it is here because it comes from the Heavenly Father. Pray for your shepherds so that in them you may see the greatness of the love of my Son. Thank you.
7Por isso, Meus apóstolos, rezai pela vossa IGREJA, amai-A e fazei obras de amor. 8Não importa o quanto é traída ou ferida, ELA permanece (indestrutível) porque vem (brota, deriva) do PAI DO CÉU. Rezai pelos vossos pastores, para neles poderdes ver a grandeza do amor do Meu FILHO. Obrigada!
Dear children, as the Mother of the Church, as your mother, I am smiling as I look at you: how you are coming to me, how you are gathering around me, how you are seeking me.
1Queridos filhos, como MÃE DA IGREJA, como vossa MÃE, sorrio enquanto vos observo como vindes a MIM, como vos reunis em torno de MIM, como Me procurais.
Le mie venute in mezzo a voi sono il segno di quanto il cielo vi ama. Esse vi mostrano la via verso la vita eterna, verso la salvezza.
My comings among you are proof of how much Heaven loves you. They indicate to you the way to eternal life, to salvation.
2As Minhas vindas a vós são sinal de quanto o CÉU (DEUS) vos ama. ELE mostra-vos o caminho para a VIDA ETERNA, para a salvação.
Apostoli miei, voi che cercate di avere il cuore puro e Dio vivo in esso, voi siete sulla retta via. Voi che cercate mio Figlio, cercate la retta via. Lui ha lasciato molti segni del suo amore, ha lasciato la speranza. E’ facile trovarlo se siete pronti al sacrificio e alla penitenza, se avete la pazienza, la misericordia e l’amore per il vostro prossimo.
My apostles, you who strive to have a pure heart and to have my Son in it, you are on the good way. You who are seeking my Son are seeking the good way. He left many signs of His love. He left hope. It is easy to find Him if you are ready for sacrifice and penance—if you have patience, mercy and love for your neighbors.
3Meus apóstolos, vós que procurais ter o coração puro e DEUS (o Meu FILHO) aí habitar, estais no bom caminho (no caminho recto (direito)). Vós que procurais o Meu FILHO (o CAMNHO), procurais o bom caminho. 4ELE deixou muitos sinais do Seu AMOR, deixou a ESPERANÇA. É fácil encontrá-l'O, se estais prontos para o sacrifício e a penitência, se tiverdes a paciência, a misericórdia e o amor para com o vosso próximo.
Molti miei figli non vedono e non sentono perché non lo desiderano. Le mie parole e le mie opere non le accettano. Ma mio Figlio, attraverso me, invita tutti. Il suo Spirito illumina tutti i miei figli nella luce del Padre Celeste, nella comunione del cielo e della terra, nel reciproco amore, perché l’amore chiama amore e fa sì che le opere siano più importanti delle parole.
Many of my children do not see and do not hear because they do not want to. They do not accept my words and my works, yet through me, my Son calls everyone. His Spirit illuminates all of my children in the light of the Heavenly Father, in the unity of Heaven and Earth, in mutual love—because love invokes love and makes works more important than words.
5Muitos filhos Meus não vêem e não escutam porque não o desejam. Não aceitam as Minhas palavras e as Minhas obras. 6Todavia, (é) através de MIM, (que) o Meu FILHO convida a todos. O Seu ESPÍRITO ilumina todos os Meus filhos na LUZ do PAI DO CÉU, na comunhão do CÉU e da Terra, no amor recíproco, porque amor atrai amor e faz que as obras sejam mais importantes que as palavras.
Perciò apostoli miei, pregate per la vostra Chiesa, amatela e fate opere d’amore. Da quanto è stata tradita e ferita essa è qui, perchè proviene dal Padre Celeste. Pregate per i vostri pastori, per poter in essi vedere la grandezza dell’amore di mio Figlio. Vi ringrazio.
Therefore, my apostles, pray for your Church, love it and do works of love. No matter how betrayed or wounded, it is here because it comes from the Heavenly Father. Pray for your shepherds so that in them you may see the greatness of the love of my Son. Thank you.
7Por isso, Meus apóstolos, rezai pela vossa IGREJA, amai-A e fazei obras de amor. 8Não importa o quanto é traída ou ferida, ELA permanece (indestrutível) porque vem (brota, deriva) do PAI DO CÉU. Rezai pelos vossos pastores, para neles poderdes ver a grandeza do amor do Meu FILHO. Obrigada!
Continuação de uma boa semana e até amanhã, se DEUS quiser!
Sem comentários:
Enviar um comentário