A tradução corrigida.
KM 20140602
KM 20140602
735751
TP 7,2 A
1Queridos filhos, a todos convido e acolho como Meus filhos. Peço (rezo para) que ME acolheis e ME ameis como MÃE. 2EU tenho todos vós unidos no Meu CORAÇÃO, desço no meio de vós e vos abençôo. 3Sei que desejais de MIM consolação e esperança, porque vos amo e intercedo por vós. 4Peço-vos que estejais unidos coMIGO no Meu FILHO e a serdes os Meus apóstolos. Para isso, convido-vos novamente a amar. 5Não existe amor (o fruto) sem oração (a graça), não existe oração (a graça) sem perdão (condição para alcançar a graça); porque o amor é oração, o perdão é amor. 6Meus filhos, DEUS vos criou para amar: amai para poderdes perdoar! 7Toda oração que vem do amor vos une ao Meu FILHO e ao ESPÍRITO SANTO. O ESPÍRITO SANTO vos iluminará e vos tornará Meus apóstolos: apóstolos que, tudo que fizerem, o farão em NOME DO SENHOR. 8Eles rezarão com as suas obras, e não apenas com palavras, porque amam o Meu FILHO, e compreendem o caminho da VERDADE que conduz à VIDA ETERNA. 9Rezai pelos vossos pastores, para que possam guiar-vos com um coração puro no caminho da verdade e do amor, o caminho do Meu FILHO. Obrigada!
NOTA: Dada a Mirjana no dia 2 de cada mês no ROSÁRIO pelos incrédulos. Este tipo de oração iniciou-se em 2 de Agosto de 1987 - era TC 18,1 A -, ao aparecer a Mirjana. Apareceria a ela no dia 2 de cada mês e pediu para rezar pelos incrédulos. NOSSA SENHORA disse-lhe que eram aqueles que ainda não tinham experimentado o AMOR DE DEUS. Isso ficou privado por uns 10 anos. Em 2 de Janeiro de 1997 - era TN 1,5 C -, NOSSA SENHORA pediu à vidente que tornasse público esse pedido de oração, o Rosário pelos incrédulos. A partir de 2 de Outubro de 2004 as mensagens dadas a Mirjana tornaram-se também públicas. NOSSA SENHORA disse serem dirigidas a todos, e não apenas aos incrédulos.
(No arquivo actual, de 988 mensagens, é a 988ª mensagem da Rainha da Paz.)
Mirjana disse que NOSSA SENHORA abençoou a todos e todos os objectos de devoção e que estava decidida.
Eis os sítios onde apanhei ou onde se pode apanhar, se já disponível, a mensagem:
E as fontes da tradução:
Cari figli, invito ed accolgo voi tutti come miei figli. Prego che voi mi accogliate ed amiate come Madre.
Dear children, I call you all and accept you as my children. I am praying that you may accept me and love me as a mother.
1Queridos filhos, EU vos convido e vos acolho a todos vós como Meus filhos. Peço que ME acolheis e ME ameis como MÃE.
Ho unito tutti voi nel mio Cuore, sono scesa in mezzo a voi e vi benedico. So che voi volete da me consolazione e speranza, perché vi amo e intercedo per voi.
I have united all of you in my heart, I have descended among you and I bless you. I know that you desire consolation and hope from me because I love you and intercede for you.
2EU tenho unido todos vós no Meu CORAÇÃO, já desci (estou) entre vós e vos abençôo. 3Sei que desejais de MIM consolação e esperança, porque vos amo e intercedo por vós.
Io vi chiedo di unirvi con me in mio Figlio e di essere miei apostoli. Perché possiate farlo, vi invito di nuovo ad amare.
I ask of you to unite with me in my Son and to be my apostles. For you to be able to do so, I am calling you, anew, to love.
4EU vos peço a vos unir coMIGO no Meu FILHO e a serdes os Meus apóstolos. Para que possais fazer isso, convido-vos novamente a amar.
Non c’è amore senza preghiera, non c’è preghiera senza perdono, perché l’amore è preghiera, il perdono è amore.
There is no love without prayer – there is no prayer without forgiveness; because love is prayer – forgiveness is love.
5Não há amor (o fruto) sem oração (a graça); não há oração (a graça) sem perdão (condição para alcançar a graça); porque o amor é oração, o perdão é amor.
Figli miei, Dio vi ha creati per amare, amate per poter perdonare! Ogni preghiera che proviene dall’amore vi unisce a mio Figlio ed allo Spirito Santo. Lo Spirito Santo vi illumina e vi rende miei apostoli: apostoli che, tutto ciò che faranno, lo faranno nel nome del Signore.
My children, God created you to love and you love so as to forgive. Every prayer that comes out of love unites you with my Son and the Holy Spirit; and the Holy Spirit illuminates you and makes you my apostles – apostles who will do everything they do in the name of the Lord.
6Meus filhos, DEUS vos criou para amar: amai para poderdes perdoar! 7Toda oração que vem do amor vos une ao Meu FILHO e ao ESPÍRITO SANTO. O ESPÍRITO SANTO vos iluminará e vos tornará Meus apóstolos: apóstolos que, tudo que fizerem, o farão em NOME DO SENHOR.
Essi pregheranno con le opere e non soltanto con le parole, poiché amano mio Figlio e comprendono la via della verità che conduce alla vita eterna.
They will pray with their works and not just with words, because they love my Son and comprehend the way of truth which leads to eternal life.
8Eles rezarão com obras e não apenas com palavras, porque amam o Meu FILHO, e compreendem o caminho da VERDADE que conduz à VIDA ETERNA.
Pregate per i vostri pastori, perché possano sempre guidarvi con cuore puro sulla via della verità e dell’amore, la via di mio Figlio. Vi ringrazio”.
Pray for your shepherds that they may always lead you with a pure heart on the way of truth and love – the way of my Son. Thank you.”
9Rezai pelos vossos pastores, para que possam guiar-vos com um coração puro no caminho da verdade e amor, o caminho do Meu FILHO. Obrigada!
La Madonna ha benedetto tutti e tutti gli oggetti di devozione portati per essere benedetti. Mirjana ha detto che la Madonna era decisa.
Mirjana said that Our Lady blessed all of those present and their religious articles. Mirjana also said that Our Lady was determined or decisive.
Mirjana disse que NOSSA SENHORA abençoou a todos e todos os objectos de devoção e que estava decidida.
Continuação de uma boa semana e até amanhã, se DEUS quiser!
Sem comentários:
Enviar um comentário