KM 20191202
737760
TA 1,2 A
1Queridos filhos, enquanto olho para vós, que amais o Meu FILHO, o Meu coração se enche de ternura. Abençôo-vos com a Minha bênção materna. 2Com a minha bênção materna, também abençôo os vossos pastores. Vós, que pronunciais as palavras do Meu FILHO, abençoais com as Suas mãos e O amais assim tanto, que estais prontos a fazer com alegria todo sacrifício por ELE. Vós que O seguis, a QUEM foi o primeiro pastor, o primeiro missionário. 3Meus filhos, apóstolos do Meu amor, viver e trabalhar para os outros, para todos aqueles que amais através do Meu FILHO, é alegria e consolação para a vida terrena. 4Se através da oração, do amor e do sacrifício, o REINO DE DEUS está nos vossos corações, então a vossa vida é gososa e serena. 5Entre os que amam o Meu FILHO e que se amam reciprocamente através d'ELE, palavras não são necessárias: basta o olhar para ouvir as palavras não pronunciadas e os sentimentos não expressos. 6Aí, onde o amor reina, não se calcula mais o tempo. 7Estamos convosco. O Meu FILHO vos conhece e vos ama. 8O amor é aquilo que vos traz até MIM e, através desse amor, EU virei sempre a vós e vos falarei das obras da salvação. 9Desejo que todos os Meus filhos tenham a fé e os sentimentos, e sintam o Meu amor materno que vos conduz a JESUS. Por isso, Meus filhos, por onde andais, iluminai com o amor e com a fé, como apóstolos do Meu amor. Obrigada!
NOTA: Dada a Mirjana no dia 2 de cada mês no Rosário pelos incrédulos.
(No arquivo actual, de 1146 mensagens, é a 1146ª mensagem da Rainha da Paz.)
NOSSA SENHORA fala do amor sobrenatural, desse amor maior que se chama CARIDADE:
Meus filhos, apóstolos do Meu amor, viver e trabalhar para os outros, para todos aqueles que amais através do Meu FILHO, é alegria e consolação para a vida terrena. (...) Entre os que amam o Meu FILHO e que se amam reciprocamente através d'ELE (...).
Por isso, não pode haver obra maior do que a da CARIDADE, é obra de DEUS, através de nós, a obra da salvação que só DEUS, JESUS, pode dar.
Eis os sítios onde apanhei ou onde se pode apanhar, se já disponível, a mensagem:
E as fontes da tradução:
Cari figli, mentre guardo voi che amate mio Figlio, il mio cuore è colmo di tenerezza. Vi benedico con la mia benedizione materna.
Dear children. As I am looking at you who love my Son, my heart is being filled with tenderness. I am blessing you with a motherly blessing.
Queridos filhos, enquanto vejo vocês que amam o Meu Filho, a delícia acalma o Meu coração. Os abençoo com a benção materna.
1Queridos filhos, enquanto olho para vós, que amais o Meu FILHO, o Meu coração se enche de ternura. Abençôo-vos com a Minha bênção materna.
Con la mia benedizione materna benedico anche i vostri pastori. Voi che pronunciate le parole di mio Figlio, benedite con le sue mani e lo amate così tanto che siete pronti con gioia a fare ogni sacrificio per lui.
With a motherly blessing, I am also blessing your shepherds – you who speak the words of my Son, who bless with His hands and who love Him so much that you are ready to make every sacrifice for Him with joy.
Com a benção materna abençoo também os seus sacerdotes: vocês que dizem as palavras do Meu Filho, abençoam com as suas mãos e o amam tanto de estarem dispostos a fazerem com alegria qualquer sacrifício por Ele.
2Com a minha bênção materna, também abençôo os vossos pastores. Vós, que pronunciais as palavras do Meu FILHO, abençoais com as Suas mãos e O amais assim tanto, que estais prontos a fazer com alegria todo sacrifício por ELE.
Voi che seguite lui che è stato il prima pastore, il primo missionario.
You are following Him, who was the first shepherd, the first missionary.
Vocês que O seguem, Ele que foi o Primeiro Pastor, o Primeiro Missionário.
Vós que O seguis, QUEM foi o primeiro pastor, o primeiro missionário.
Figli miei, apostoli del mio amore, vivere e operare per gli altri, per tutti coloro che amate per mezzo di mio Figlio, è gioia e consolazione per la vita terrena.
My children, apostles of my love, to live and work for others, for all those whom you love through my Son, is the joy and comfort of earthly life.
Filhos Meus, apóstolos do Meu Amor, viver e trabalhar para os outros, por todos aqueles que amam por meio do Meu Filho é a alegria e consolação da vida terrena.
3Meus filhos, apóstolos do Meu amor, viver e trabalhar para os outros, para todos aqueles que amais através do Meu FILHO, é alegria e consolação para a vida terrena.
Se per mezzo della preghiera, dell’amore e del sacrificio, il regno di Dio è nei vostri cuori, allora la vostra vita è gioiosa e serena.
If through prayer, love and sacrifice the Kingdom of God is in your hearts, then your life is joyful and bright.
Se através da oração, do amor e do sacrifício o Reino de Deus está nos seus corações, então para vocês a vida é prazerosa e serena.
4Se através da oração, do amor e do sacrifício, o REINO DE DEUS está nos vossos corações, então a vossa vida é gososa e serena.
In mezzo a coloro che amano mio Figlio e che si amano reciprocamente per mezzo del Suo amore le parole non sono necessarie, basta lo sguardo per sentire le parole non dette, non pronunciate e i sentimenti non espressi.
Among those who love my Son and who love each other through Him, words are not necessary. A gaze is sufficient for the unspoken words and unexpressed feelings to be heard.
Entre aqueles que amam o Meu Filho e se amam reciprocamente por meio Dele, as palavras não são necessárias. É suficiente um olhar para ouvir as palavras não pronunciadas e os sentimentos não expressos.
5Entre os que amam o Meu FILHO e que se amam reciprocamente através d'ELE, palavras não são necessárias: basta o olhar para ouvir as palavras não pronunciadas e os sentimentos não expressos.
Là dove regna l’amore, il tempo non si calcola più. Noi siamo con voi. Mio Figlio vi conosce e vi ama.
There where love reigns, time no longer counts. We are with you. My Son knows you and loves you.
Lá onde reina o amor, o tempo não se conta mais. Nós estamos com vocês !!! Meu Filho os conhece e os ama.
6Aí, onde o amor reina, não se calcula mais o tempo. 7Estamos convosco. O Meu FILHO vos conhece e vos ama.
L’amore è ciò che vi porta a me e per mezzo di questo amore, io verrò sempre da voi e vi parlerò delle opere della salvezza.
Love is that which brings you to me and through that love I will come to you and speak to you of the works of salvation.
O amor é aquilo que os conduz até mim e, através deste amor, Eu virei até vocês e falarei das obras da salvação.
8O amor é aquilo que vos traz até MIM e, através desse amor, EU virei sempre a vós e vos falarei das obras da salvação.
Desidero che tutti i miei figli, abbiano la fede e i sentimenti e sentano il mio amore materno che vi conduce a Gesù. Perciò voi, figli miei, dove andate, illuminate con l’amore e con la fede come apostoli dell’amore. Vi ringrazio.
I desire for all of my children to have faith and to feel my motherly love which leads them to Jesus. Therefore, you, my children, wherever you go, illuminate with love and faith as apostles of love. Thank you.
Eu desejo que todos os Meus filhos tenham fé e sintam o Meu amor materno que os guia até Jesus. Por isto vocês, filhos Meus, em todos os lugares onde forem sejam iluminados com o amor e com a fé, como apóstolos do amor. Obrigada.
9Desejo que todos os Meus filhos tenham a fé e os sentimentos, e sintam o Meu amor materno que vos conduz a JESUS. Por isso, Meus filhos, por onde andais, iluminai com o amor e com a fé, como apóstolos do Meu amor. Obrigada!
MARIA, fonte da ESPERANÇA, neste tempo do Advento, Vossa mão nos leve a JESUS, ao Seu Santo NASCIMENTO. Até amanhã, se DEUS quiser!
Sem comentários:
Enviar um comentário