sábado, 26 de março de 2011

Mensagem anual da RAINHA DA PAZ a Mirjana Dragicevic-Soldo

Dada sempre no aniversário da vidente, em 18 de Março. NOSSA SENHORA também dá as mensagens mensais do dia 2 de cada mês, no rosário pelos incrédulos, através desta vidente.

KM 20110318
734579
TQ 1,6
  
1Queridos filhos, estou convosco em nome do AMOR maior, em nome do bom DEUS que SE aproximou de vós através do Meu FILHO e vos revelou o verdadeiro amor. 2Desejo conduzir-vos pelo caminho de DEUS. Desejo ensinar-vos o verdadeiro amor, a fim de que os outros o vejam em vós e vós o vejais nos outros; (a fim de) que sejais irmãos para eles e eles vejam em vós o irmão misericordioso. 3Meus filhos, não tenhais medo de ME abrir os vossos corações: com amor materno, EU vos mostrarei o que espero de cada um de vós, o que espero dos Meus apóstolos. Caminhai coMIGO! Obrigada! 
(No arquivo actual, de 883 mensagens, é a 883ª mensagem da Rainha da Paz.) 

Eis as fontes de tradução:

Dear children! I am with you in the name of the greatest Love, in the name of dear God, who has come close to you through my Son and has shown you real love.
Chers enfants ! Je suis avec vous au nom du plus grand Amour, au nom du très bon Dieu qui s’est approché de vous à travers mon Fils et vous a montré l’amour vrai.
Cari figli! Io sono con voi nel nome dell’Amore più grande, nel nome del buon Dio che si è avvicinato a voi attraverso mio Figlio e vi ha dimostrato il vero amore.
Queridos hijos! Yo estoy con ustedes en nombre del Amor más grande, en nombre del buen Dios que se ha acercado a ustedes a través de mi Hijo, y les ha mostrado el verdadero amor.
1Queridos filhos, estou convosco em nome do AMOR maior, em nome do bom DEUS que se aproximou de vós através do Meu FILHO e vos revelou o verdadeiro amor.

I desire to lead you on the way of God. I desire to teach you real love so that others may see it in you, that you may see it in others, that you may be a brother to them and that others may see a merciful brother in you.
Je désire vous emmener sur le chemin de Dieu. Je désire vous enseigner l’amour vrai, afin que les autres le voient en vous, afin que vous le voyiez dans les autres, que vous soyez pour eux des frères et que les autres voient en vous un frère miséricordieux.
Io desidero guidarvi sulla via di Dio. Desidero insegnarvi il vero amore, che gli altri lo vedano in voi, che voi lo vediate negli altri, che siate fratelli a loro e che gli altri vedano in voi il fratello misericordioso.
Yo deseo conducirlos por el camino de Dios. Deseo enseñarles el verdadero amor, que los demás lo vean en ustedes, que ustedes lo vean en los demás, que sean hermanos para ellos y que los otros vean en ustedes al hermano misericordioso.
2Desejo conduzir-vos pelo caminho de DEUS. Desejo ensinar-vos o verdadeiro amor, a fim de que os outros o vejam em vós e vós o vejais nos outros; (a fim de) que sejais irmãos para eles e eles vejam em vós o irmão misericordioso.

My children, do not be afraid to open your hearts to me. With motherly love, I will show you what I expect of each of you, what I expect of my apostles. Set out with me. Thank you.
Mes enfants, n’ayez pas peur de m’ouvrir vos coeurs. Par mon amour maternel, je vous montrerai ce que j’attends de chacun de vous, ce que j’attends de mes apôtres. Venez avec moi. Je vous remercie.
Figli miei, non abbiate paura ad aprirmi i vostri cuori. Io con amore materno vi dimostrerò che cosa aspetto da ciascuno di voi, che cosa aspetto dai miei apostoli. Incamminatevi con Me. Vi ringrazio.
Hijos míos, no tengan temor de abrirme sus corazones. Yo, con amor materno, les mostraré lo que espero de cada uno de ustedes, lo que espero de mis apóstoles. Vengan conmigo. Les agradezco.
3Meus filhos, não tenhais medo de ME abrir os vossos corações: com amor materno, EU vos mostrarei o que espero de cada um de vós, o que espero dos Meus apóstolos. Caminhai coMIGO! Obrigada!

Sem comentários: