KM 20110925
734770
TC 26,1
1Queridos filhos, EU convido-vos para que este tempo seja para todos vós tempo de testemunho. 2Vós, que viveis no AMOR DE DEUS e experimentastes os Seus dons, testemunhai-os com as vossas palavras e vida para que sejam para os outros alegria e estímulo na fé. 3Estou convosco e intercedo incessantemente por todos vós diante de DEUS, para que a vossa fé seja sempre viva e alegre e no AMOR DE DEUS. Obrigada por terdes correspondido ao Meu apelo!
(No arquivo actual, de 898 mensagens, é a 898ª mensagem da Rainha da Paz.)
Nota minha: Para que a vossa fé seja sempre viva e alegre e no AMOR DE DEUS. A fé viva, como ensina São Tiago (e São Paulo, São Pedro, etc) (São Tiago é primo de JESUS, segundo a carne, e apóstolo), é a fé com obras. De facto, que fé esquesita essa que diz SENHOR, SENHOR, mas que não faz o que JESUS, o SENHOR, manda fazer (para podermos fazer, como servos inúteis, ELE nos dá a graça, é isto que é receber a salvação que vem pela fé em JESUS CRISTO e não apenas dizer que crê n'ELE; o Maligno também tem fé, lembra São Tiago, mas vive de ódio e incentivando o homem ao ódio). Essas obras é preciso que sejam obras de amor verdadeiro, isto é, feitas no AMOR DE DEUS, obras de bondade, que, por causa de DEUS, não olha quem são os beneficiários (amigos ou inimigos), e gratuitas, imitando o PAI que está nos Céus, que é perfeito, isto é, misericordioso, já dizia JESUS. E não se pode compreender uma fé viva e no AMOR DE DEUS sem a alegria, é até impossível, mas muitas vezes parece que escondemos esta alegria tão profunda e que não depende de nada, que nenhuma contrariedade nem nada no-la arrebata de nós, que vem da fé viva e que vive no AMOR DE DEUS. Para terminar, sem o AMOR DE DEUS, nada podemos, porque, sem amor, não comunicamos nada a ninguém.
Eis as fontes da minha tradução:
Dear children! I call you, for this time to be for all of you, a time of witnessing.
Chers enfants, je vous invite, que ce temps soit pour vous tous un temps de témoignage.
Cari figli, vi invito affinché questo tempo sia per tutti voi il tempo per testimoniare.
¡Queridos hijos! Los invito a que este tiempo sea para todos ustedes tiempo de testimonio.
1Queridos filhos, EU convido-vos para que este tempo seja para todos vós tempo de testemunho.
You, who live in the love of God and have experienced His gifts, witness them with your words and life that they may be for the joy and encouragement to others in faith.
Vous qui vivez dans l'amour de Dieu et avez expérimenté ses dons, témoignez-en par vos paroles et par votre vie, qu'ils soient pour les autres joie et encouragement dans la foi.
Voi che vivete nell’amore di Dio e avete sperimentato i Suoi doni, testimoniateli con le vostre parole e con la vostra vita perchè siano gioia ed esortazione alla fede per gli altri.
Ustedes, los que viven en el amor de Dios y han experimentado sus dones, testimónienlos con sus palabras y su vida para que sean alegría y estimulo en la fe para los demás.
2Vós, que viveis no AMOR DE DEUS e experimentastes os Seus dons, testemunhai-os com as vossas palavras e vida para que sejam para os outros alegria e estímulo na fé.
I am with you and incessantly intercede before God for all of you that your faith may always be alive and joyful, and in the love of God. Thank you for having responded to my call.
Je suis avec vous et j'intercède continuellement pour vous tous auprès de Dieu, afin que votre foi soit toujours vivante, joyeuse et dans l'amour de Dieu. Merci d’avoir répondu à mon appel.
Io sono con voi e intercedo incessantemente presso Dio per tutti voi perché la vostra fede sia sempre viva, gioiosa e nell’amore di Dio. Grazie per aver risposto alla mia chiamata.
Yo estoy con ustedes e intercedo incesantemente delante de Dios por todos para que su fe sea siempre viva y alegre y en el amor de Dios. Gracias por haber respondido a mi llamado.
3Estou convosco e intercedo incessantemente por todos vós diante de DEUS, para que a vossa fé seja sempre viva e alegre e no AMOR DE DEUS. Obrigada por terdes correspondido ao Meu apelo!