KM 20130602
735416
TC 13,3 C
1Queridos filhos, com um amor materno, EU vos imploro que ME deis o dom dos vossos corações, para que EU possa apresentá-los ao Meu FILHO e libertar-vos: libertar-vos de todo o mal que vos escraviza e vos distancia do único BEM - Meu FILHO -, (libertar-vos) de tudo aquilo que vos conduz pelo caminho do erro e vos tira a paz. 2Desejo conduzir-vos à liberdade prometida do Meu FILHO, porque desejo que a VONTADE DE DEUS se realize plenamente aqui; para que através da reconciliação com o PAI CELESTE, através do jejum e da oração, nasçam apóstolos do AMOR DE DEUS; apóstolos que, com o amor e com a liberdade, espalhem o AMOR DE DEUS a todos os Meus filhos; apóstolos que espalhem o amor de verdade ao PAI CELESTE e que abrirão as portas do Paraíso. 3Queridos filhos, oferecei aos vossos pastores a alegria do amor e do apoio, tal como o meu FILHO lhes pediu que o oferecessem a vós. Obrigada!
NOTA: Dada a Mirjana no dia 2 de cada mês no ROSÁRIO pelos incrédulos.
(No arquivo actual, de 962 mensagens, é a 962ª mensagem da Rainha da Paz.)
Eis os sítios onde apanhei ou onde se pode apanhar, se já disponível, a mensagem:
E as fontes da tradução:
Dear children, with a motherly love I am imploring you to give me the gift of your hearts, so I can present them to my Son and free you – free you from all the evil enslaving and distancing you all the more from the only Good – my Son – from everything which is leading you on the wrong way and is taking peace away from you.
Cari figli, con amore materno vi prego donatemi i vostri cuori per poterli offrire a mio Figlio e potervi liberare. Liberarvi da tutto quel male che vi rende schiavi e vi allontana dall’unico Bene, che è mio Figlio, da tutto ciò che vi porta sulla strada sbagliata e che vi toglie la Pace.
1Queridos filhos, com um amor materno, EU vos imploro que ME deis o dom dos vossos corações, para que EU possa apresentá-los ao Meu FILHO e libertar-vos: libertar-vos de todo o mal que vos escraviza e vos distancia do único BEM - Meu FILHO -, (libertar-vos) de tudo aquilo que vos conduz pelo caminho do erro e vos tira a paz.
I desire to lead you to the freedom of the promise of my Son, because I desire for God's will to be fullfilled completely here; and that through reconcilliation with the Heavenly Father, through fasting and prayer, apostles of God's love may be born – apostles who will freely, and with love, spread the love of God to all my children – apostles who will spread the love of the trust in the Heavenly Father and who will keep opening the gates of Heaven.
Io desidero condurvi verso la libertà promessa da mio Figlio, perché desidero che qui si realizzi in pienezza la volontà di Dio affinché attraverso la riconciliazione con il Padre Celeste, attraverso il digiuno e la preghiera, nascano apostoli dell’amore di Dio. Apostoli che con l’amore e con la libertà divulgheranno l’amore di Dio a tutti i miei figli. Apostoli che diffonderanno un amore fiducioso nel Padre Celeste e apriranno le porte del Paradiso.
2Desejo conduzir-vos à liberdade prometida do Meu FILHO, porque desejo que a VONTADE DE DEUS se realize plenamente aqui, através da reconciliação com o PAI CELESTE, através do jejum e da oração, nasçam apóstolos do AMOR DE DEUS; apóstolos que, com o amor e com a liberdade, espalhem o AMOR DE DEUS a todos os Meus filhos; apóstolos que espalhem um amor verdadeiro ao PAI CELESTE e que abram as portas do Paraíso.
Dear children, extend the joy of love and support to your shepherds, just as my Son has asked them to extend it to you. Thank you.
Cari figli, date gioia e amore ai vostri pastori e date loro sostegno, come mio Figlio a chiesto loro di darlo a voi. Vi ringrazio.
3Queridos filhos, dai alegria e amor aos vossos pastores, e amparai-os, tal como o Meu FILHO os chamou a dar-vos isso (mesmo).
Até amanhã, se DEUS quiser!
Sem comentários:
Enviar um comentário