KM 20140502
735720
TP 2,6 A
1Queridos filhos, EU, vossa MÃE, estou convosco pelo vosso bem, pelas vossas necessidades e pela vossa aprendizagem. 2O PAI CELESTE deu-vos a liberdade de decidir por vós mesmos e de aprender sozinhos. 3Desejo ajudar-vos. Desejo ser MÃE, professora da VERDADE, para que, na simplicidade de um coração aberto, possais tornar-vos conscientes da imensurável pureza e da LUZ que dela vem e que dissipa (irrompe) as trevas, LUZ que traz a esperança. 4Meus filhos, EU entendo a vossa dor e o vosso sofrimento: quem melhor poderia compreender-vos que uma mãe? E vós, filhos Meus? Poucos são os que ME entendem e ME seguem. 5Grande é o número dos perdidos, daqueles que ainda não aprenderam a verdade em Meu FILHO. Por isso, Meus apóstolos, rezai e agi; levai (trazei) a luz e não percais a esperança! EU estou convosco. 6De modo especial, estou com os vossos pastores. Com o coração materno, os amo e os protejo, porque eles vos guiam ao PARAÍSO que o Meu FILHO prometeu. Obrigada!
NOTA: Dada a Mirjana no dia 2 de cada mês no ROSÁRIO pelos incrédulos. Este tipo de oração iniciou-se em 2 de Agosto de 1987 - era TC 18,1 A -, ao aparecer a Mirjana. Apareceria a ela no dia 2 de cada mês e pediu para rezar pelos incrédulos. NOSSA SENHORA disse-lhe que eram aqueles que ainda não tinham experimentado o AMOR DE DEUS. Isso ficou privado por uns 10 anos. Em 2 de Janeiro de 1997 - era TN 1,5 C -, NOSSA SENHORA pediu à vidente que tornasse público esse pedido de oração, o Rosário pelos incrédulos. A partir de 2 de Outubro de 2004 as mensagens dadas a Mirjana tornaram-se também públicas. NOSSA SENHORA disse serem dirigidas a todos, e não apenas aos incrédulos.
(No arquivo actual, de 986 mensagens, é a 986ª mensagem da Rainha da Paz.)
Eis os sítios onde apanhei ou onde se pode apanhar, se já disponível, a mensagem:
E as fontes da tradução:
Cari figli, io, vostra madre, sono con voi per il vostro bene, per i vostri bisogni e per la vostra personale consapevolezza.
Dear children, I, your mother, am with you for the sake of your well-being, for the sake of your needs and for the sake of your personal cognition.
1Queridos filhos, EU, vossa MÃE, estou convosco pelo vosso bem, pelas vossas necessidades e pelo vosso conhecimento pessoal.
Il Padre celeste vi ha dato la libertà di decidere da soli affinché da soli comprendiate.
The Heavenly Father gave you the freedom to decide on your own and to become cognizant on your own.
2O PAI CELESTE deu-vos a liberdade de decidir por vós mesmos e de conhecer sozinhos.
Io desidero aiutarvi. Desidero esservi madre, maestra di verità affinché, con la semplicità del cuore aperto, conosciate l’incommensurabile purezza e la luce che da essa proviene e irrompe nelle tenebre, luce che porta la speranza.
I desire to help you. I desire to be a mother to you, a teacher of the truth – so that in the simplicity of an open heart, you may become cognizant of the immeasurable purity and of the light which comes from it and shatters darkness, the light which brings hope.
3Desejo ajudar-vos. Desejo ser MÃE, mestra da VERDADE para que, na simplicidade de um coração aberto, possais tornar-vos conscientes da imensurável pureza e da LUZ que daí vem e irrompe nas trevas, LUZ que traz a esperança.
Io, figli miei, comprendo il vostro dolore e la vostra sofferenza: chi vi potrebbe comprendere meglio di una madre? E voi, figli miei, pochi sono coloro che mi comprendono e che mi seguono.
I, my children, understand your pain and suffering. Who could understand you better than a mother? And you, my children? Small is the number of those who understand and follow me.
4Meus filhos, EU entendo a vossa dor e o vosso sofrimento: quem melhor poderia compreender-vos que uma mãe? E vós, filhos Meus? Poucos são os que ME entendem e ME seguem.
Grande è invece il numero di coloro che si perdono, coloro che non hanno conosciuto la verità in mio Figlio perciò, apostoli miei, pregate e operate, portate la luce e non perdete la speranza, io sono con voi.
Great is the number of those who are lost - of those who have not yet become cognizant of the truth in my Son. Therefore, my apostles, pray and act. Bring the light and do not lose hope. I am with you.
5Grande é o número dos perdidos, daqueles que ainda não aprenderam a verdade em Meu FILHO. Por isso, Meus apóstolos, rezai e agi; levai (trazei) a luz e não percais a esperança! EU estou convosco.
In modo particolare, sono con i vostri pastori: con cuore materno li amo e li proteggo perché loro vi guidano al Paradiso che mio Figlio vi ha promesso. Vi ringrazio.
In a special way I am with your shepherds. With a motherly heart I love and protect them, because they lead you to Heaven that was promised to you by my Son. Thank you.
6De modo especial, estou com os vossos pastores. Com o coração materno, os amo e os protejo, porque eles vos guiam ao PARAÍSO que o Meu FILHO prometeu. Obrigada!
Dear children, I, your mother, am with you for the sake of your well-being, for the sake of your needs and for the sake of your personal cognition.
1Queridos filhos, EU, vossa MÃE, estou convosco pelo vosso bem, pelas vossas necessidades e pelo vosso conhecimento pessoal.
Il Padre celeste vi ha dato la libertà di decidere da soli affinché da soli comprendiate.
The Heavenly Father gave you the freedom to decide on your own and to become cognizant on your own.
2O PAI CELESTE deu-vos a liberdade de decidir por vós mesmos e de conhecer sozinhos.
Io desidero aiutarvi. Desidero esservi madre, maestra di verità affinché, con la semplicità del cuore aperto, conosciate l’incommensurabile purezza e la luce che da essa proviene e irrompe nelle tenebre, luce che porta la speranza.
I desire to help you. I desire to be a mother to you, a teacher of the truth – so that in the simplicity of an open heart, you may become cognizant of the immeasurable purity and of the light which comes from it and shatters darkness, the light which brings hope.
3Desejo ajudar-vos. Desejo ser MÃE, mestra da VERDADE para que, na simplicidade de um coração aberto, possais tornar-vos conscientes da imensurável pureza e da LUZ que daí vem e irrompe nas trevas, LUZ que traz a esperança.
Io, figli miei, comprendo il vostro dolore e la vostra sofferenza: chi vi potrebbe comprendere meglio di una madre? E voi, figli miei, pochi sono coloro che mi comprendono e che mi seguono.
I, my children, understand your pain and suffering. Who could understand you better than a mother? And you, my children? Small is the number of those who understand and follow me.
4Meus filhos, EU entendo a vossa dor e o vosso sofrimento: quem melhor poderia compreender-vos que uma mãe? E vós, filhos Meus? Poucos são os que ME entendem e ME seguem.
Grande è invece il numero di coloro che si perdono, coloro che non hanno conosciuto la verità in mio Figlio perciò, apostoli miei, pregate e operate, portate la luce e non perdete la speranza, io sono con voi.
Great is the number of those who are lost - of those who have not yet become cognizant of the truth in my Son. Therefore, my apostles, pray and act. Bring the light and do not lose hope. I am with you.
5Grande é o número dos perdidos, daqueles que ainda não aprenderam a verdade em Meu FILHO. Por isso, Meus apóstolos, rezai e agi; levai (trazei) a luz e não percais a esperança! EU estou convosco.
In modo particolare, sono con i vostri pastori: con cuore materno li amo e li proteggo perché loro vi guidano al Paradiso che mio Figlio vi ha promesso. Vi ringrazio.
In a special way I am with your shepherds. With a motherly heart I love and protect them, because they lead you to Heaven that was promised to you by my Son. Thank you.
6De modo especial, estou com os vossos pastores. Com o coração materno, os amo e os protejo, porque eles vos guiam ao PARAÍSO que o Meu FILHO prometeu. Obrigada!
Aleluia! Um bom DOMINGO - o primeiro e o mais importante dia da semana - e até amanhã, se DEUS quiser!
Sem comentários:
Enviar um comentário