KM 20180502
737181
TP 5,4 B
1Queridos filhos, tudo que o Meu FILHO, que é a luz do AMOR, fez e faz, ELE o fez e o faz cheio de amor. 2Assim também vós, Meus filhos, quando viveis no amor, amais o vosso próximo e fazeis a vontade do Meu FILHO. 3Apóstolos do Meu amor, fazei-vos pequenos! Abri, puros, os vossos corações ao Meu FILHO, para que ELE possa operar através de vós. Com a ajuda da fé, enchei-vos de amor. 4Mas, Meus filhos, não vos esqueçais que a EUCARISTIA é o coração da FÉ. Isto é o Meu FILHO que vos alimenta com o Seu CORPO e vos fortalece com o Seu SANGUE. Isto é um milagre de amor: o Meu FILHO, que sempre vem de novo, vivo, para vivificar as almas. 5Meus filhos, vivendo no amor, fazeis a vontade do Meu FILHO e ELE vive em vós. 6Meus filhos, o Meu desejo materno é que O ameis sempre mais, porque ELE vos chama com o Seu amor. 7ELE vos dá amor para que o espalheis a todos à vossa volta. 8Como mãe, através do Seu amor, estou convosco para vos dizer palavras de amor e de esperança; para vos dizer palavras eternas e vitoriosas sobre o tempo e sobre a morte; para vos convidar a serdes os Meus apóstolos do amor. Obrigada!
[Santo Atanásio]
NOTA: Dada a Mirjana no dia 2 de cada mês no Rosário pelos incrédulos.
(No arquivo actual, de 1102 mensagens, é a 1102ª mensagem da Rainha da Paz.)
O Meu FILHO (...) é a luz do AMOR.
ELE nos revela e ensina o que significa verdadeiramente amar, nos ensina com as Suas palavras de vida (de amor) e com o Seu próprio exemplo. O amor, hoje, tem sido difamado ao dizer-se muitas coisas dele que não o são...
Eis os sítios onde apanhei ou onde se pode apanhar, se já disponível, a mensagem:
E as fontes da tradução:
Dear children, all that my Son, who is the light of love, has done and does, He has done out of love.
Cari figli, mio Figlio che è luce d’amore, tutto ciò che ha fatto e fa l’ha fatto e lo fa per amore.
1Queridos filhos, tudo que o Meu FILHO, que é a luz do AMOR, fez e faz, ELE o fez e o faz cheio de amor.
Also you, my children, when you live in love and love your neighbors, you are doing the will of my Son.
Così anche voi, figli miei, quando vivete nell’amore amate il vostro prossimo e fate la volontà di mio Figlio.
2Assim também vós, Meus filhos, quando viveis no amor, amais o vosso próximo e fazeis a vontade do Meu FILHO,
Apostles of my love, make yourselves little; open your pure hearts to my Son so that He can work through you. With the help of faith, be filled with love.
Apostoli del mio amore, fatevi piccoli! Aprite i vostri cuori puri a mio Figlio affinché egli possa operare attraverso di voi. Con l’aiuto della fede riempitevi d’amore.
3Apóstolos do Meu amor, fazei-vos pequenos! Abri, puros, os vossos corações ao Meu FILHO, para que ELE possa operar através de vós. Com a ajuda da fé, enchei-vos de amor.
But, my children, do not forget that the Eucharist is the heart of faith. This is my Son who feeds you with His Body and strengthens you with His Blood. This is a miracle of love: my Son who always comes anew, alive, to bring life back to souls.
Però, figli miei, non dimenticate che è l’Eucaristia il cuore della fede: essa è mio Figlio che vi nutre col suo Corpo e vi fortifica col suo Sangue. Essa è il prodigio dell’amore: mio Figlio che viene sempre di nuovo vivente per vivificare le anime.
4Mas, Meus filhos, não vos esqueçais que a EUCARISTIA é o coração da FÉ. Isto é o Meu FILHO que vos alimenta com o Seu CORPO e vos fortalece com o Seu SANGUE. Isto é o milagre de amor: o Meu FILHO, que sempre vem de novo, vivo, para vivificar as almas.
My children, by living in love you are doing the will of my Son and He lives in you.
Figli miei, vivendo nell’amore voi fate la volontà di mio Figlio ed egli vive in voi.
5Meus filhos, vivendo no amor, fazeis a vontade do Meu FILHO e ELE vive em vós.
My children, my motherly desire is for you to always love Him more, because He is calling you with His love. He is giving you love so that you may spread it to all those around you.
Figli miei, il mio desiderio materno è che lo amiate sempre più, poiché egli vi chiama col suo amore. Vi dona l’amore affinché voi lo diffondiate a tutti attorno a voi.
6Meus filhos, o Meu desejo materno é que O ameis sempre mais, porque ELE vos chama com o Seu amor. 7ELE vos dá amor para que o espalheis a todos à vossa volta.
As a mother, through His love, I am with you to speak the words of love and hope to you—to speak to you the eternal words that are victorious over time and death—so as to call you to be my apostles of love. Thank you.
Per mezzo del suo amore come Madre sono con voi per dirvi parole d’amore e di speranza, per dirvi parole eterne e vittoriose sul tempo e sulla morte, per invitarvi ad essere miei apostoli d’amore. Vi ringrazio!
8Como mãe, através do Seu amor, estou convosco para vos dizer palavras de amor e de esperança; para vos dizer palavras eternas e vitoriosas sobre o tempo e sobre a morte; para vos convidar a serdes os Meus apóstolos do amor. Obrigada!
Uma boa quarta-feira, o quarto dia da semana. Continuação de uma boa semana e até amanhã, se DEUS quiser!