KM 20111225
734861
TN 1,4
1Queridos filhos, também hoje vos trago o Meu filho JESUS nos Meus braços, para que ELE vos dê a Sua paz. 2Rezai, filhinhos, e testemunhai, para que em cada coração prevaleça, não a paz humana, mas a de DEUS, que ninguém pode destruir. É aquela paz no coração que DEUS dá aos que ELE ama. 3Pelo vosso baptismo, todos vós sois chamados e amados de modo particular, portanto, testemunhai e rezai para serdes as Minhas mãos estendidas neste mundo que aspira a DEUS e à paz. Obrigada por terdes correspondido ao Meu apelo!
[NATAL]
NOTA: Glória a Deus nas Alturas e paz na Terra aos homens amados por DEUS...
(No arquivo actual, de 906 mensagens, é a 906ª mensagem da Rainha da Paz.)
Nesta mensagem, NOSSA SENHORA parece querer lembrar quando os anjos cantaram, neste dia, dizendo:
Glória a DEUS nas Alturas e paz na Terra aos homens que ELE ama.
Eis o sítio onde fui buscar a mensagem:
e as fontes usadas por mim desse sítio. Falta em castelhano, mas não espero mais para publicar a mensagem:
Dear children! Also today, in my arms I am carrying my Son Jesus to you, for Him to give you His peace.
Chers enfants, aujourd'hui encore, je vous apporte mon Fils Jésus dans les bras, afin qu'il vous donne sa paix.
Cari figli, anche oggi vi porto tra le mie braccia il mio figlio Gesù affinché Lui vi dia la Sua pace.
1Queridos filhos, também hoje vos trago o Meu filho JESUS nos Meus braços, para que ELE vos dê a Sua paz.
Pray, little children, and witness so that in every heart, not human but God's peace may prevail, which no one can destroy. It is that peace in the heart which God gives to those whom He loves.
Priez, petits enfants, et témoignez, pour qu'en chaque coeur prédomine non pas la paix humaine mais la paix divine que personne ne peut détruire. C'est cette paix dans le coeur que Dieu donne à ceux qu'il aime.
Pregate figlioli e testimoniate perché in ogni cuore prevalga non la pace umana ma la pace divina che nessuno può distruggere. Questa è quella pace del cuore che Dio da a coloro che ama.
2Rezai, filhinhos, e testemunhai, para que em cada coração prevaleça, não a paz humana, mas a de DEUS, que ninguém pode destruir. É aquela paz no coração que DEUS dá aos que ELE ama.
By your baptism you are all, in a special way called and loved, therefore witness and pray that you may be my extended hands to this world which yearns for God and peace. Thank you for having responded to my call.
Par le Baptême, de façon particulière, vous êtes appelés et aimés. C'est pourquoi, témoignez et priez afin d'être mes mains tendues vers ce monde qui aspire à Dieu et à la paix. Merci d’avoir répondu à mon appel!
Attraverso il battesimo tutti voi siete chiamati e amati in modo particolare, perciò testimoniate e pregate per essere le mie mani tese in questo mondo che anela a Dio e alla pace. Grazie per aver risposto alla mia chiamata.
3Pelo vosso baptismo, todos vós sois chamados e amados de modo particular, portanto, testemunhai e rezai para serdes as Minhas mãos estendidas neste mundo que aspira a DEUS e à paz. Obrigada, por terdes correspondido ao Meu apelo!
Sem comentários:
Enviar um comentário