KM 20130318
735310
TQ 5,2 C
735310
TQ 5,2 C
1Queridos filhos, eu vos convido a bendizer o NOME do SENHOR com total confiança e alegria, e a agradecer-LHE de todo o coração, dia após dia, pelo Seu grande amor. 2O Meu FILHO, através desse amor mostrado na CRUZ, vos deu a possibilidade de todos serdes perdoados; assim, não deveis ter vergonha, ou vos esconder ou, por medo, não abrirdes a porta do vosso coração ao Meu FILHO. 3Pelo contrário, Meus filhos, reconciliai-vos com o PAI CELESTE para poderdes amar a vós mesmos como o Meu FILHO vos ama. 4Quando começardes a vos a amar a vós mesmos, podereis amar os outros, vereis neles o Meu FILHO e reconhecereis a grandeza do Seu amor. 5Vivei (n)a FÉ! 6O Meu FILHO, através de MIM, vos prepara para as obras que ELE deseja realizar através de vós, através das quais ELE deseja ser glorificado. Agradecei-LHE! 7Em especial, agradecei-LHE pelos pastores - pelos vossos mediadores na reconciliação com o PAI DE CÉU. 8EU vos agradeço, Meus filhos: obrigada!
NOTA: Mensagem anual a Mirjana, no seu aniversário. É a vidente que recebe as mensagens mensais do dia 2. O seu aniversário é em 18 de Março.
(No arquivo actual, de 942 mensagens, é a 942ª mensagem da Rainha da Paz.)
Tão clara a mensagem, em particular, para os que não acreditam que JESUS e Sua MÃE - MÃE deles - deseja perdoar os seus pecados, dar-lhes uma vida nova no ESPÍRITO SANTO, como filhos de DEUS PAI. A reconcilação com DEUS, de modo seguro, encontra-se na IGREJA... Ouça-lá ninguém se feche a isto que NOSSA SENHORA nos pede aqui. Sobre os pastores da IGREJA, lembremos que JESUS é o único Mediador da Salvação, diante do PAI, mas excerce essa mediação na IGREJA, sacramento da salvação, precisamente através dos Seus sacerdotes (ministeriais - bispos e presbíteros), Seus representantes.
Eis o sítio onde fui buscar a mensagem:
E as fontes da tradução:
Dear children! I call you to, with complete trust and joy, bless the name of the Lord and, day by day, to give Him thanks from the heart for His great love.
Chers enfants! Je vous invite à bénir le nom du Seigneur avec une confiance totale et avec joie et, de jour en jour, à le remercier de tout cœur pour son grand amour.
Cari figli! Vi invito a benedire il nome del Signore con fiducia totale e gioia e a ringraziarLo col cuore di giorno in giorno per il grande amore.
¡Queridos hijos! Los invito a que con plena confianza y alegría bendigan el nombre del Señor, y que día a día le agradezcan, desde el corazón, por Su gran amor.
1Queridos filhos, eu vos convido a bendizer o NOME do SENHOR com total confiança e alegria, e a agradecer-LHE de todo o coração, dia após dia, pelo Seu grande amor.
Chers enfants! Je vous invite à bénir le nom du Seigneur avec une confiance totale et avec joie et, de jour en jour, à le remercier de tout cœur pour son grand amour.
Cari figli! Vi invito a benedire il nome del Signore con fiducia totale e gioia e a ringraziarLo col cuore di giorno in giorno per il grande amore.
¡Queridos hijos! Los invito a que con plena confianza y alegría bendigan el nombre del Señor, y que día a día le agradezcan, desde el corazón, por Su gran amor.
1Queridos filhos, eu vos convido a bendizer o NOME do SENHOR com total confiança e alegria, e a agradecer-LHE de todo o coração, dia após dia, pelo Seu grande amor.
My Son, through that love which He showed by the Cross, gave you the possibility to be forgiven for everything; so that you do not have to be ashamed or to hide, and out of fear not to open the door of your heart to my Son.
Par cet amour qu’il a montré par sa croix, mon Fils vous a donné la possibilité que tout vous soit pardonné, afin que vous n'ayez pas à avoir honte, ou à vous cacher ou, par peur, à ne pas ouvrir la porte de votre cœur à mon Fils.
Mio Figlio, attraverso questo amore dimostrato con la croce, vi ha dato la possibilità che tutto vi sia perdonato, cosicché non abbiate a vergognarvi, a nascondervi e per paura a non aprire la porta del proprio cuore a mio Figlio.
Mi Hijo, mediante ese amor que con la cruz mostró, les ha dado la posibilidad que todo les sea perdonado, que no se deban avergonzar y ocultar, y que por temor, no le abran la puerta de vuestro corazón a mi Hijo.
2O Meu FILHO, através desse amor mostrado com a CRUZ, vos deu a possibilidade de todos serdes perdoados; assim, não deveis ter vergonha, ou vos esconder ou, por medo, não abrirdes a porta do vosso coração ao Meu FILHO.
Par cet amour qu’il a montré par sa croix, mon Fils vous a donné la possibilité que tout vous soit pardonné, afin que vous n'ayez pas à avoir honte, ou à vous cacher ou, par peur, à ne pas ouvrir la porte de votre cœur à mon Fils.
Mio Figlio, attraverso questo amore dimostrato con la croce, vi ha dato la possibilità che tutto vi sia perdonato, cosicché non abbiate a vergognarvi, a nascondervi e per paura a non aprire la porta del proprio cuore a mio Figlio.
Mi Hijo, mediante ese amor que con la cruz mostró, les ha dado la posibilidad que todo les sea perdonado, que no se deban avergonzar y ocultar, y que por temor, no le abran la puerta de vuestro corazón a mi Hijo.
2O Meu FILHO, através desse amor mostrado com a CRUZ, vos deu a possibilidade de todos serdes perdoados; assim, não deveis ter vergonha, ou vos esconder ou, por medo, não abrirdes a porta do vosso coração ao Meu FILHO.
To the contrary, my children, reconcile with the Heavenly Father so that you may be able to come to love yourselves as my Son loves you. When you come to love yourselves, you will also love others; in them you will see my Son and recognize the greatness of His love.
Au contraire, mes enfants, réconciliez-vous avec le Père Céleste afin de commencer à vous aimer vous-mêmes comme mon Fils vous aime. Quand vous commencerez à vous aimer vous-mêmes, vous aimerez les autres, vous verrez en eux mon Fils et vous reconnaîtrez la grandeur de son amour.
Al contrario, figli miei, riconciliatevi con il Padre celeste perché possiate amare voi stessi come vi ama mio Figlio. Quando comincerete ad amare voi stessi, amerete anche gli altri uomini e in loro vedrete mio Figlio e riconoscerete la grandezza del suo amore.
Por el contrario, hijos míos, reconcíliense con el Padre Celestial para que se puedan amar a sí mismos, como mi Hijo los ama. Cuando se amen a sí mismos, podrán amar a los demás, podrán ver en los demás a mi Hijo y reconocer la grandeza de Su amor.
3Pelo contrário, Meus filhos, reconciliai-vos com o PAI CELESTE para poderdes amar a vós mesmos como o Meu FILHO vos ama. 4Quando começardes a vos a amar a vós mesmos, podereis amar os outros, vereis neles o Meu FILHO e reconhecereis a grandeza do Seu amor.
Au contraire, mes enfants, réconciliez-vous avec le Père Céleste afin de commencer à vous aimer vous-mêmes comme mon Fils vous aime. Quand vous commencerez à vous aimer vous-mêmes, vous aimerez les autres, vous verrez en eux mon Fils et vous reconnaîtrez la grandeur de son amour.
Al contrario, figli miei, riconciliatevi con il Padre celeste perché possiate amare voi stessi come vi ama mio Figlio. Quando comincerete ad amare voi stessi, amerete anche gli altri uomini e in loro vedrete mio Figlio e riconoscerete la grandezza del suo amore.
Por el contrario, hijos míos, reconcíliense con el Padre Celestial para que se puedan amar a sí mismos, como mi Hijo los ama. Cuando se amen a sí mismos, podrán amar a los demás, podrán ver en los demás a mi Hijo y reconocer la grandeza de Su amor.
3Pelo contrário, Meus filhos, reconciliai-vos com o PAI CELESTE para poderdes amar a vós mesmos como o Meu FILHO vos ama. 4Quando começardes a vos a amar a vós mesmos, podereis amar os outros, vereis neles o Meu FILHO e reconhecereis a grandeza do Seu amor.
Live in faith! Through me, my Son is preparing you for the works which He desires to do through you – works through which He desires to be glorified. Give Him thanks.
Vivez dans la foi ! Par moi, mon Fils vous prépare pour les œuvres qu’il désire réaliser par vous, à travers lesquelles il désire se glorifier. Remerciez-le !
Vivete nella fede! Mio Figlio tramite Me vi prepara per le opere che desidera fare tramite voi, attraverso le quali desidera glorificarsi. RingraziateLo.
¡Vivan en la fe! Mi Hijo, a través de mí, los prepara para las obras que El quiere realizar a través de ustedes, a través de quienes desea glorificarse. Agradézcanle.
5Vivei (n)a FÉ! 6O Meu FILHO, através de MIM, vos prepara para as obras que ELE deseja realizar através de vós, através das quais ELE deseja ser glorificado. Agradecei-LHE!
Vivez dans la foi ! Par moi, mon Fils vous prépare pour les œuvres qu’il désire réaliser par vous, à travers lesquelles il désire se glorifier. Remerciez-le !
Vivete nella fede! Mio Figlio tramite Me vi prepara per le opere che desidera fare tramite voi, attraverso le quali desidera glorificarsi. RingraziateLo.
¡Vivan en la fe! Mi Hijo, a través de mí, los prepara para las obras que El quiere realizar a través de ustedes, a través de quienes desea glorificarse. Agradézcanle.
5Vivei (n)a FÉ! 6O Meu FILHO, através de MIM, vos prepara para as obras que ELE deseja realizar através de vós, através das quais ELE deseja ser glorificado. Agradecei-LHE!
Especially thank Him for the shepherds - for your intercessors in the reconcilliation with the Heavenly Father. I am thanking you, my children. Thank you.
Remerciez-le particulièrement pour les bergers, vos médiateurs dans la réconciliation avec le Père Céleste. Je vous remercie, vous, mes enfants. Je vous remercie.
In modo particolare ringraziateLo per i pastori, vostri intermediari nella riconciliazione con il Padre Celeste. Io ringrazio voi, i miei figli. Vi ringrazio.
En especial, agradézcanle por los pastores, por vuestros mediadores en la reconciliación con el Padre Celestial. Yo les agradezco a ustedes, mis hijos. Gracias.
7Em especial, agradecei-LHE pelos pastores - pelos vossos mediadores na reconciliação com o PAI DE CÉU. 8EU vos agradeço, Meus filhos: obrigada!
Remerciez-le particulièrement pour les bergers, vos médiateurs dans la réconciliation avec le Père Céleste. Je vous remercie, vous, mes enfants. Je vous remercie.
In modo particolare ringraziateLo per i pastori, vostri intermediari nella riconciliazione con il Padre Celeste. Io ringrazio voi, i miei figli. Vi ringrazio.
En especial, agradézcanle por los pastores, por vuestros mediadores en la reconciliación con el Padre Celestial. Yo les agradezco a ustedes, mis hijos. Gracias.
7Em especial, agradecei-LHE pelos pastores - pelos vossos mediadores na reconciliação com o PAI DE CÉU. 8EU vos agradeço, Meus filhos: obrigada!
Boa noite e até amanhã, se DEUS quiser!