KM 20120902
735113
TC 22,1 B
735113
TC 22,1 B
1Queridos filhos, enquanto os Meus olhos vos olham, a Minha alma procura almas com as quais possa ser uma só coisa, almas que compreenderam a importância da oração por aqueles Meus filhos que não conheceram o AMOR do PAI CELESTE. 2EU vos chamo porque preciso de vós. Aceitai a missão e não temais: EU vos farei fortes. 3EU vos encherei das Minhas graças. Com o Meu AMOR, EU vos protegerei do espírito do mal . 4EU estarei convosco. Com a Minha presença, vos consolarei nos momentos difíceis. 5Obrigada, pelos corações abertos. 6Rezai pelos sacerdotes. Rezai para que a união entre o Meu FILHO e eles seja o mais forte possível, de modo que sejam uma só coisa. Obrigada!
NOTA: Dada a Mirjana no dia 2 de cada mês no ROSÁRIO pelos incrédulos.
(No arquivo actual, de 926 mensagens, é a 926ª mensagem da Rainha da Paz.)
NOTA: Dada a Mirjana no dia 2 de cada mês no ROSÁRIO pelos incrédulos.
(No arquivo actual, de 926 mensagens, é a 926ª mensagem da Rainha da Paz.)
Eis o sítio onde apanhei a mensagem:
- http://62.75.141.31/
E a fonte da tradução:
Cari figli, mentre i miei occhi vi guardano, la mia anima cerca anime con le quali vuole essere una cosa sola, anime che abbiano compreso l’importanza della preghiera per quei miei figli che non hanno conosciuto l’Amore del Padre Celeste.
1Queridos filhos, enquanto os Meus olhos vos olham, a Minha alma procura almas com as quais possa ser uma só coisa, almas que compreenderam a importância da oração por aqueles Meus filhos que não conheceram o AMOR do PAI CELESTE.
Vi chiamo perché ho bisogno di voi. Accettate la missione e non temete: vi renderò forti.
2EU vos chamo porque preciso de vós. Aceitai a missão e não temais: EU vos farei fortes.
Vi riempirò delle mie grazie. Col mio amore vi proteggerò dallo spirito del male. Sarò con voi. Con la mia presenza vi consolerò nei momenti difficili. Vi ringrazio per i cuori aperti.
3EU vos encherei das Minhas graças. Com o Meu AMOR, EU vos protegerei do espírito do mal . 4EU estarei convosco. Com a Minha presença, vos consolarei nos momentos difíceis. 5Obrigada, pelos corações abertos.
Pregate per i sacerdoti. Pregate perché l’unione tra mio Figlio e loro sia più forte possibile, affinché siano una cosa sola. Vi ringrazio.
6Rezai pelos sacerdotes. Rezai para que a união entre o Meu FILHO e eles seja o mais forte possível, de modo que sejam uma só coisa. Obrigada!
Continuação de um bom tempo de descanso e bom DOMINGO. Uma boa semana (iniciou-se hoje) e até amanhã, se DEUS quiser!
- http://62.75.141.31/
E a fonte da tradução:
Cari figli, mentre i miei occhi vi guardano, la mia anima cerca anime con le quali vuole essere una cosa sola, anime che abbiano compreso l’importanza della preghiera per quei miei figli che non hanno conosciuto l’Amore del Padre Celeste.
1Queridos filhos, enquanto os Meus olhos vos olham, a Minha alma procura almas com as quais possa ser uma só coisa, almas que compreenderam a importância da oração por aqueles Meus filhos que não conheceram o AMOR do PAI CELESTE.
Vi chiamo perché ho bisogno di voi. Accettate la missione e non temete: vi renderò forti.
2EU vos chamo porque preciso de vós. Aceitai a missão e não temais: EU vos farei fortes.
Vi riempirò delle mie grazie. Col mio amore vi proteggerò dallo spirito del male. Sarò con voi. Con la mia presenza vi consolerò nei momenti difficili. Vi ringrazio per i cuori aperti.
3EU vos encherei das Minhas graças. Com o Meu AMOR, EU vos protegerei do espírito do mal . 4EU estarei convosco. Com a Minha presença, vos consolarei nos momentos difíceis. 5Obrigada, pelos corações abertos.
Pregate per i sacerdoti. Pregate perché l’unione tra mio Figlio e loro sia più forte possibile, affinché siano una cosa sola. Vi ringrazio.
6Rezai pelos sacerdotes. Rezai para que a união entre o Meu FILHO e eles seja o mais forte possível, de modo que sejam uma só coisa. Obrigada!
Continuação de um bom tempo de descanso e bom DOMINGO. Uma boa semana (iniciou-se hoje) e até amanhã, se DEUS quiser!
Sem comentários:
Enviar um comentário