KM 20121002
735143
TC 26,3 B
735143
TC 26,3 B
1Queridos filhos, EU vos chamo e venho até (entre) vós, porque preciso de vós. Preciso de apóstolos de coração puro. 2Rezo, mas rezai também vós: que o ESPÍRITO SANTO vos torne capazes e vos guie, que vos ilumine e vos encha de amor e de humildade. 3Rezai, para que vos encha de graça e de misericórdia. 4Só então EU entendo, Meus filhos. Só então ireis entender a Minha dor por aqueles que não conheceram o AMOR DE DEUS. 5Então, podereis ajudar-ME: sereis os Meus portadores da LUZ do AMOR DE DEUS. 6Iluminai o caminho àqueles a quem lhes são dados olhos, mas não querem ver. 7EU desejo que todos os Meus filhos vejam o Meu FILHO. 8EU desejo que todos os Meus filhos vivam o Seu REINO. 9Convido-vos de novo e peço: rezai por aqueles que o Meu FILHO chamou. Obrigada!
[Santos Anjos da Guarda]
NOTA: Dada a Mirjana no dia 2 de cada mês no ROSÁRIO pelos incrédulos.
(No arquivo actual, de 929 mensagens, é a 929ª mensagem da Rainha da Paz.)
NOTA: Dada a Mirjana no dia 2 de cada mês no ROSÁRIO pelos incrédulos.
(No arquivo actual, de 929 mensagens, é a 929ª mensagem da Rainha da Paz.)
Desta vez foi-me difícil a tradução, podendo ter que haver correcções posteriores, mas acredito que o sentido da mensagem está claro.
Eis o sítio onde apanhei a mensagem:
- http://62.75.141.31/
E as fontes da tradução:
Cari figli, vi chiamo e vengo in mezzo a voi perché ho bisogno di voi. Ho bisogno di apostoli dal cuore puro.
1Queridos filhos, EU vos chamo e venho até (entre) vós, porque preciso de vós. Preciso de apóstolos de coração puro.
Prego, ma pregate anche voi, che lo Spirito Santo vi renda capaci e vi guidi, che vi illumini e vi riempia di amore e di umiltà. Pregate che vi riempia di grazia e di misericordia.
2Rezo, mas rezai também vós, que o ESPÍRITO SANTO vos torne capazes e vos guie, que vos ilumine e vos encha de amor e de humildade. 3Rezai, para que vos encha de graça e de misericórdia.
Solo allora mi capirete, figli miei. Solo allora capirete il mio dolore per coloro che non hanno conosciuto l’Amore di Dio. Allora potrete aiutarmi. Sarete i miei portatori della luce dell’Amore di Dio.
4Só então EU entendo, Meus filhos. Só então ireis entender a Minha dor por aqueles que não conheceram o AMOR DE DEUS. 5Então, podereis ajudar-ME: sereis os Meus portadores da LUZ do AMOR DE DEUS.
Illuminerete la via a coloro a cui gli occhi sono donati, ma non vogliono vedere. Io desidero che tutti i miei figli vedano mio Figlio. Io desidero che tutti i miei figli vivano il Suo Regno.
6Iluminai o caminho àqueles a quem lhes são dados olhos, mas não querem ver. 7EU desejo que todos os Meus filhos vejam o Meu FILHO. 8EU desejo que todos os Meus filhos vivam o Seu REINO.
Vi invito nuovamente e vi prego di pregare per coloro che mio Figlio ha chiamato. Vi ringrazio!
9Convido-vos de novo e peço: rezai por aqueles que o Meu FILHO chamou. Obrigada!
- http://62.75.141.31/
E as fontes da tradução:
Cari figli, vi chiamo e vengo in mezzo a voi perché ho bisogno di voi. Ho bisogno di apostoli dal cuore puro.
1Queridos filhos, EU vos chamo e venho até (entre) vós, porque preciso de vós. Preciso de apóstolos de coração puro.
Prego, ma pregate anche voi, che lo Spirito Santo vi renda capaci e vi guidi, che vi illumini e vi riempia di amore e di umiltà. Pregate che vi riempia di grazia e di misericordia.
2Rezo, mas rezai também vós, que o ESPÍRITO SANTO vos torne capazes e vos guie, que vos ilumine e vos encha de amor e de humildade. 3Rezai, para que vos encha de graça e de misericórdia.
Solo allora mi capirete, figli miei. Solo allora capirete il mio dolore per coloro che non hanno conosciuto l’Amore di Dio. Allora potrete aiutarmi. Sarete i miei portatori della luce dell’Amore di Dio.
4Só então EU entendo, Meus filhos. Só então ireis entender a Minha dor por aqueles que não conheceram o AMOR DE DEUS. 5Então, podereis ajudar-ME: sereis os Meus portadores da LUZ do AMOR DE DEUS.
Illuminerete la via a coloro a cui gli occhi sono donati, ma non vogliono vedere. Io desidero che tutti i miei figli vedano mio Figlio. Io desidero che tutti i miei figli vivano il Suo Regno.
6Iluminai o caminho àqueles a quem lhes são dados olhos, mas não querem ver. 7EU desejo que todos os Meus filhos vejam o Meu FILHO. 8EU desejo que todos os Meus filhos vivam o Seu REINO.
Vi invito nuovamente e vi prego di pregare per coloro che mio Figlio ha chiamato. Vi ringrazio!
9Convido-vos de novo e peço: rezai por aqueles que o Meu FILHO chamou. Obrigada!
Até amanhã, se DEUS quiser!
Sem comentários:
Enviar um comentário